Usługi » Skład tekstu
Tłumaczenia specjalistyczne niejednokrotnie obejmują przekład materiałów promocyjnych i informacyjnych, takich jak książki, katalogi i ulotki lub też instrukcje obsługi czy instrukcje warsztatowe. W takich przypadkach oprócz tłumaczenia samej treści LIDO-LANG zapewnia pełną obsługę w zakresie składu i przygotowania materiału do druku (DTP). Dzięki temu zlecenie wykonywane jest kompleksowo. Nasz Klient otrzymuje w pełni opracowany materiał bez konieczności odrębnej współpracy z grafikami i specjalistami DTP. Ma również możliwość kontroli tworzonych dokumentów oraz weryfikację i zatwierdzenie końcowego układu graficznego.
W Biurze LIDO-LANG do składu tekstu wykorzystywane są następujące programy graficzne:
- PageMaker,
- FrameMaker,
- QuarkXPress,
- InDesign.
Aby otrzymać pełną zgodność graficzną z oryginalnym dokumentem, do tłumaczenia należy przesłać plik otwarty w jednym z powyższych formatów. Do formatów otwartych nie zalicza się popularnego formatu PDF.
Usługi dodatkowe
Wychodząc naprzeciw indywidualnym potrzebom naszych klientów, realizujemy również usługi dodatkowe, wymienione np. w normie EN 15038:2006, takie jak opracowywanie baz danych (tzw. TM – Translation Memory) w oparciu o porównywanie posiadanych już przez klienta tłumaczeń z ich plikami źródłowymi (tzw. alignment), opracowywanie glosariuszy, aktualizowanie glosariuszy i baz danych TM, korekta istniejących baz danych TM, itp.







