[Objekt FLASH]
[Objekt FLASH]

Usługi » Skład tekstu

Tłumaczenia specjalistyczne niejednokrotnie obejmują przekład materiałów promocyjnych i informacyjnych, takich jak książki, katalogi i ulotki lub też instrukcje obsługi czy instrukcje warsztatowe. W takich przypadkach oprócz tłumaczenia samej treści LIDO-LANG zapewnia pełną obsługę w zakresie składu i przygotowania materiału do druku (DTP). Dzięki temu zlecenie wykonywane jest kompleksowo. Nasz Klient otrzymuje w pełni opracowany materiał bez konieczności odrębnej współpracy z grafikami i specjalistami DTP. Ma również możliwość kontroli tworzonych dokumentów oraz weryfikację i zatwierdzenie końcowego układu graficznego.

 

W Biurze LIDO-LANG do składu tekstu wykorzystywane są następujące programy graficzne:

  • PageMaker,
  • FrameMaker,
  • QuarkXPress,
  • InDesign.

Aby otrzymać pełną zgodność graficzną z oryginalnym dokumentem, do tłumaczenia należy przesłać plik otwarty w jednym z powyższych formatów. Do formatów otwartych nie zalicza się popularnego formatu PDF.

 

Usługi dodatkowe

Wychodząc naprzeciw indywidualnym potrzebom naszych klientów, realizujemy również usługi dodatkowe, wymienione np. w normie EN 15038:2006, takie jak opracowywanie baz danych (tzw. TM – Translation Memory) w oparciu o porównywanie posiadanych już przez klienta tłumaczeń z ich plikami źródłowymi (tzw. alignment), opracowywanie glosariuszy, aktualizowanie glosariuszy i baz danych TM, korekta istniejących baz danych TM, itp.

Nasze certyfikaty